اما انقدر در ایران عزیز رویداد های تاثیر گذار میفته که واقعا ادم نمیدونه به کدومش ببپردازه
این وسط هم که کشتی منفجر میشه و..... (البته حملات تروریستی تهران رو هم یادمون نره )
خیلی هم عالی خیلی هم خوب (اااا آشوب های اخیر کشور رو هم داشتم فراموش میکردم)
همه این ها فکر نکنم خیلی اتفاقی باشه !؟!؟ و بلاشک این اتفاقات در کشوری مثل چک یا مثلا لیتوانی یا هلند یا نیوزیلند یا مثلا بنگلادش و ارژانتین خیلی عجیب غریبه !؟!؟(حالا خودمون رو با افغانستان یا یمن یا عراق و سوریه مقایسه نکنیم اینا خب جنگ زده هستن )
ولی با همه ی این اوصاف چیزی که ما باید برایش اشک بریزیم و نگرانش باشیم نه کشتی نفت کش هست (که خب یه حادثه ای بود که اتفاق افتاد و عزیزان ما از دست رفتن و ضرر غیر قابل جبرانی داشت ) نه حمله تروریستی(که هم میهنان عزیز تفنگ بازی جدی جدی رو خیلی دوست دارن اون عزیزانی که تماشا میکردن گواه این ادعا است ) البته خوبه که یادی کنیم از پلاسکو چند هزار کارگری که بیکار شدن اون همه کاسبی که کل زندگیشون رو از دست دادن(یاده این میفتم که یکی از دوستان تعریف میکرد میگفت یکی از 6 نفر از مردم عادی که کشته شدن از کاسب های ساختمان پلاسکو بود که با این که گفته بودن نرو تو گفاحتمالا بزرگ ترین خطر هایی که ایران رو تهدید میکنه:
1- مسئله کمبود آب (تغییر زیست بوم و..)
2- زلزله تهران
3- تصادفات رانندگی
4- از همه مهم تر جهل ما مردم ایران است(که موجب شده زیست بوم رو با برداشت های بی رویه و تصمیم های اشتباه نابود کنیم که موجب شده تصادفات رانندگی اتفاق بیفته(جاده غیر استاندراد - خودرو غیر استاندارد - بد بودن فرهنگ رانندگی (البته یکی از این راننده های بی فرهنگ جامعه خودم هستم) زلزله گه دلیلش سازه های غیر استاندارد برنامه ریزی نکردن برای بحران و... است )
ولی با همه ی این اوصاف به قول باب دیلان
The Times They Are A-Changin'
Come gather ’round people
بیایید، جمع شوید مردم
Wherever you roam
از هر کجا که هستید
And admit that the waters
Around you have grown
رودخانه ای که دور شما در حال بالا آمدن است را باور کنید
And accept it that soon
You’ll be drenched to the bone
و باور کنید که به زودی تا مغز استخوانتان خیس خواهد شد
If your time to you is worth savin
اگر وقتتان برایتان با ارزش است
Then you better start swimmin’ or you’ll sink like a stone
For the times they are a-changin’
Come writers and critics
بیایید، نویسندگان و نقادان
Who prophesize with your pen
ای که با قلم مقدستان مینویسید
And keep your eyes wide
چشمانتان را باز کنید
The chance won’t come again
این فرصت هرگز تکرار نخواهد شد
And don’t speak too soon
هنوز برای حرف زدن خیلی زود است
For the wheel’s still in spin
چون چرخ همچنان در حال چرخیدن است
And there’s no tellin’ who that it’s namin
و نیازی نیست که بگوییم منظورم چیست
For the loser now will be later to win
بازنده امروز، پیروز فردا خواهد بود
For the times they are a-changin’
چون زمانی همه چیز تغییر میکند
Come senators, congressmen
بیایید، سناتورها و نمایندگان کنگره
Please heed the call
دعوت مرا بپذیرید
Don’t stand in the doorway
در راهرو نایستید
Don’t block up the hall
و راه را بند نیاورید
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
چون آنکه امروز ضعیف است به زودی قوی خواهد شد
There’s a battle outside and it is ragin’
It’ll soon shake your windows and rattle your walls
بیرون از اینجا جنگ در جریان است
این جنگ به زودی خانه شما را ویران میکند
و قصر آملتان را فرو میریزد
For the times they are a-changin’
چون زمانی همه چیز تغییر میکند
Come mothers and fathers
بیایید، پدران و مادران
Throughout the land
از سرتاسر این کشور
And don’t criticize
What you can’t understand
از چیزی که نمیفهمید انتقاد نکنید
Your sons and your daughters
Are beyond your command
پسران و دخترانتان دیگر به حرفتان گوش نمیدهند
Your old road is rapidly agin
چون روش زندگی به سرعت قدیمی میشود
Please get out of the new one if you can’t lend your hand
اگر نمیتوانید خود را تطبیق دهید
خواهش میکنیم بر سر راه جوانان نایستید
For the times they are a-changin’
چون زمانی همه چیز تغییر میکند
The line it is drawn
مسیر مشخص است
The curse it is cast
و طلسم انداخته شده است
The slow one now
Will later be fast
کند امروز به زودی تند میشود
As the present now
Will later be past
و حال به زودی گذشته میشود
The order is rapidly fadin
و نظم به زودی از بین میرود
And the first one now will later be last
و نفر اول امروز به زودی آخر میشود
For the times they are a-changin’